«In succeeding times, Poets, and Men ambitious of the fame of Poets, perceiving the influence of such language, and desirous of producing the same effect without being animated by the same passion, set themselves to a mechanical adoption of these figures of speech, and made use of them, sometimes with propriety, but much more frequently applied them to feelings and thoughts with which they had no natural connexion whatsoever. A language was thus insensibly produced, differing materially from the real language of men in any situation. (Em épocas subsequentes, os poetas e aqueles que ambicionavam a fama dos poetas, percebendo a influência de uma tal linguagem e desejosos de produzirem o mesmo efeito, ainda que não animados pela mesma paixão, começaram a adoptar mecanicamente aquelas figuras do discurso e fizeram uso delas, por vezes com propriedade, mas aplicaram-nas muito mais frequentemente a sentimentos e a pensamentos com os quais não tinham qualquer ligação natural. E foi assim que se produziu de maneira insensível uma linguagem que diferia materialmente da linguagem real dos homens em qualquer situação.)» [...]

«The emotion was in both cases delightful, and no wonder if he confounded the one with the other, and believed them both to be produced by the same, or similar causes. Besides, the Poet spake to him in the character of a man to be looked up to, a man of genius and authority. Thus, and from a variety of other causes, this distorted language was received with admiration; and Poets, it is probable, who had before contented themselves for the most part with misapplying only expressions which at first had been dictated by real passion, carried the abuse still further, and introduced phrases composed apparently in the spirit of the original figurative language of passion, yet altogether of their own invention, and characterized by various degrees of wanton deviation from good sense and nature. (A emoção era, em ambos os casos, deliciosa, e não admira que confundisse uma linguagem com a outra, acreditando serem as duas produzidas pelas mesmas causas ou por causas semelhantes. Além disso, o poeta falava-lhe na qualidade de um homem que deve ser admirado, um homem de génio e autoridade. Por isso, e por vários outros motivos, esta linguagem distorcida era recebida com admiração; e é provável que os poetas, que antes se tinham contentado na maior parte dos casos em fazer apenas mau uso de expressões que de início tinham sido ditadas pela paixão real, levassem mais longe ainda esse abuso e introduzissem frases aparentemente compostas no espírito da linguagem figurativa original da paixão e, todavia, de sua inteira invenção e caracterizadas por vários graus de afastamento injustificado do bom senso e da natureza.)» [...] «This was the great temptation to all the corruptions which have followed: under the protection of this feeling succeeding Poets constructed a phraseology which had one thing, it is true, in common with the genuine language of poetry, namely, that it was not heard in ordinary conversation; that it was unusual. But the first Poets, as I have said, spake a language which, though unusual, was still the language of men. This circumstance, however, was disregarded by their successors; they found that they could please by easier means: they became proud of modes of expression which they themselves had invented, and which were uttered only by themselves. [...] the taste of men becoming gradually perverted, this language was received as a natural language: and at length, by the influence of books upon men, did to a certain degree really become so. Abuses of this kind were imported from one nation to another, and with the progress of refinement this diction became daily more and more corrupt, thrusting out of sight the plain humanities of nature by a motley masquerade of tricks, quaintnesses, hieroglyphics, and enigmas. (Isto tornou-se a grande tentação para todas as corrupções que se seguiram: sob a influência deste sentimento, os poetas posteriores construíram uma fraseologia que tinha, é verdade, uma coisa em comum com a genuína linguagem da poesia, isto é, não era ouvida na linguagem do quotidiano, era invulgar. No entanto, os primeiros poetas, como disse, falavam uma linguagem que, embora invulgar, era ainda a linguagem dos homens. Esta circunstância, contudo, foi negligenciada pelos seus sucessores; chegaram à conclusão que podiam agradar por meios mais simples: tornaram-se orgulhosos de uma linguagem que eles próprios tinham inventado e que só eles proferiam. [...] o gosto dos homens foi-se pervertendo gradualmente e passou a ser recebida como uma linguagem natural, acabando por, devido à influência dos livros sobre os homens, ter-se tornado, até certo ponto, efectivamente natural. Abusos deste tipo foram importados de nação para nação, até que, e com a sofisticação, ela foi-se tornando dia a dia mais corrupta, fazendo com que se perdesse de vista a pureza natural do homem sob o efeito de uma colorida mascarada de truques, extravagâncias, hieróglifos e enigmas.)»
«It would not be uninteresting to point out the causes of the pleasure given by this extravagant and absurd diction. It depends upon a great variety of causes…» et caetera
* Apêndice ao Prefácio de Lyrical Ballads, de Wordsworth
Tradução de Carlos Sousa de Almeida
Imagem: Joseph Wright of Derby, Bridge through a Cavern, Moonlight